Tag Archives: spring

The Lotus

A recent discussion with a friend concerning new technology and the advances made in ceramics led me to read more on the subject. As the internet takes sleepless individuals stumbling across links, I read about nanotech and how nature, particularly the lotus, is being used to understand how things can be made water repellent. Learning more about this quite unique (and symbolically important flower) took me to an image which struck me deeply. In my mind’s eye, I saw it as flames shooting out of the water.

Lotus in water urdu poetry

A red lotus in blue water…

It is interesting to me that fire and water can coexist so beautifully in nature as they do. An example which comes to mind is the magnificence of undersea volcanoes. If you would permit me a slight digression from the exact science, it seems that in that particular place, liquid fire battles liquid water. As the thoughts ran in my mind along with the image of the red lotus, a poor ghazal formed which I present below:

کنولِ احمر کا رنگ، مثلِ نار ہے

آبی سکوں کے اوپر، یہ شرار ہے

The red lotus appears as a flame

Upon still waters

It dances

With light

 

تھک نہ توں ابھی سفرِ عشق سے

وہ دیکھ بعدِ دشت، سبزازار ہے

So do not tire of this journey

Look, there it is

Just beyond the desert

An oasis

 

عقیدت  ہے  یہی،  عبادت  ہے یہی

جاری اس چشم سے، اک آبشار ہے

Such as reverence

Such is worship

Her sight

Draws tears from my eyes

 

سب  انتظام ہے،  بڑا اہتمام  ہے

خمر و مۓ یہاں، ترا انتظار ہے

All arrangements made

All said and done

There is wine and strong drink

I just await you

 

قصّہِ دیرینہ پے  آنکھ  سے نگینہ؟

تیرا گناہ نہیں، کیوں شرمسار ہے؟

That old tale

Draws jewels from your eyes

It was not your fault

Why do you cry?

 

گنواؤں کیا آپ کو اپنی غلطیاں؟

تعداد  اک  نہیں،  کئی ہزار ہے

Should I recount

The mistakes I made

Not just one or two

But by the thousands

 

نہ گل نہ بوِ گل نہ روِ گل ملی

یہ بہار ہے تو عجب بہار ہے

No flower, nor its scent

Nor its shape

If this is spring

It is a strange one

 

پسند ہے مجھے یہ بے چاند رات

ماہِ نقاب  پوش،  میرا رازدار ہے

But I do like this

Moonless night

The veiled moon

Hides my darkest desires

 

کیا ملا تجھکو یوں رلا کے مجھ کو

میں بے قرار ہوں،  توں بیقرار ہے

And what did you gain?

By bringing me to tears

Now you are hurt

Just as I am

 

کون جانے گا یہ؟ کیا تماشا ہے یہ؟

سرِ  جوِ  فرہاد،  اک  کوہسار  ہے

Who can understand

The logic behind this

The source of this life giving water

Is but a dead rocky mountain

 

لو آپ سے بھی، دھوکہ دہی ہوئی

اب بھی کہتا ہوں، تیرا اعتبار ہے

I stand amazed

That you too defrauded me

But yet I say

I trust you completely

 

استاد  تو  بس  انکا   تعبیدار  ہے

شریف نے امیر، فقط خاکسار ہے

And he is but

Her obedient servant

Neither well known nor rich

Just a humble man

 

 

Advertisements

Leave a comment

Filed under Ghazal, Poetry

Strange Mannerisms

چمن مٹا کے کرتی اسی کی حسن آرائی

کون  سمجھے  قدرت  کی  خیال  آرائی

Why is a garden ruined

Only to bloom again?

Who can explain

The strange mannerisms of nature

 

کون  سکھاتا  ہے  کویل  کو  نغمہِ کو

کس نے کی لالہ و گل کی تزین آرائی

Who teaches the nightingale

To sing with melody

Who has worked kintsugi

On the rose and the tulip

 

وہ گئی تو ساتھ میں گیت بھی لے گئی

رہیں  آہ   و  غزل ،   گم  نظم  آرائی

And she took song

With her

All I am left with

Are tears and verses

 

کچھ تو صلہ ہو گا برہمن کو کشٹ کا

بڑی  محنت سے کرتا ہے صنم آرائی

There must be some reward

For the efforts

He takes a lot of pain

To decorate false idols

 

پھر دورِ  جنوں  چلا  سکوں  فاسد ہوا

شہر کے اک کونے میں پھر بہار ائی

Another round of madness

Another night without peace

It seems some corner of my city

Has suddenly found spring

 

کیا کیا رکھتے ہیں لوگ بتوں کے آگے

دیکھ  تو  کوئی  فضیلت کی دستار آئ

What are the offerings

Made in the temples of falsehood

Hark, here comes

A crown of knowledge

 

ہم گئے انکے پیچھے ہاتھ میں دل لیے

دیکھ ہم کو انکے قدموں میں رفتار آئ

And I went after her

With my life in my hand

She saw me

And walked away faster

 

پھر  حسبِ  عادت  وعدہ  وفا  نہ ہوا

ادھر عادت درگزر ادھر عذر آرائی

As per our habits

The promise could not be fulfilled

One one side, habitual forgiveness

On the other, continual excuses

 

ابھی تو ہاتھ میرے لہو سے رنگ گئے

پھر کیوں کریں گے ہاتھ کی حنا آرائی

She has just dipped her hands

In my blood

Why would she now bother

With henna

 

جو قتل کرنا ہی انکا پیشہ ہے استاد

شکر ہے تیری جاں برسرِ روزگارائی

And if murder is her livelihood

You should thank her

At least your life

Was of some use to her

Leave a comment

Filed under Ghazal, Poetry

The search for death… تلاشِ مرگ

تلاشِ مرگ ابعث، شہرِ جاناں سے چلنا سہی ہے

یاں  توں  ہی بتا اے دل،   در در  پھرنا سہی ہے؟

The search for death

Is useless

Or tell me my heart

Is it ok to go from door to door searching for it?

j

کتنی بہاریں اور دیکھنی ہیں اداس آنکھوں سے؟

دورِ خزاں  ہے عمر کا،  جہاں  سے چلنا سہی ہے

How many more springs

Will you see with your sad eyes?

Fall has arrived

Its time to leave the world

j

اس کے ہمنشین ہونے سے، آج  نشہ سا ہو گیا

نشے میں غلطی ہوئی، نشے میں گرنا سہی ہے

I felt intoxicated

While sitting with her

We made mistakes while intoxicated

I fell when I was inebriated

j

پاواشِ جرمِ عشق  میں   پھر  عدالت  گئے تو

حکمِ قاضی یہی تھا کے، تیرا مرنا سہی ہے

I was accused of falling in love

By the courts and the qazi

The punishment as always

Was death

j

ہاتھوں میں وہ خنجر لئے گھومتی پھرتی ہے

ابھی کچھ دیر ٹک بیٹھ، چھپے رہنا سہی ہے

She stalks you

With daggers drawn

Sit down here

Hide for a while

j

نفسِ امارہ و مطمین یکجان بھی ہوتے ہیں

کچھ  غلط  بات تو نہیں، انکا ملنا سہی ہے

The heart that seeks

And the one which is happy

Can be possibly found

In the same body

j

کیا  کیا  نہ کہا  انہوں  نے  آج  ہمارے  آگے

ہم نے بس اتنا ہی کہا، آپ کا کہنا سہی ہے

What was I not accused of

By her today

And all I could say was

You are right

j

فطری  سے تو احکام  ہیں تیرے  مذہب  کے

دل جانتا ہے تیرا, کیا غلط اور کیا سہی ہے

The orders of your faith

Are quite natural

And your heart knows

Right from wrong

j

تعرف  ہمارا اس طرح  سے دوست  کرتے  ہیں

استاد ذرا دیوانہ سا ہے، آدمی ورنہ سہی ہے

My friends introduce me

By saying

He is a little mad

But otherwise he is a good man

2 Comments

Filed under Ghazal, Poetry

The Call… پکار دے

While walking through a forest last night, a mosquito was buzzing in my ear. Soon after, I found two mosquito bites on me. One on my right forearm and the other on my right ring finger. It reminded me of a verse I had heard years ago to the effect of:

 

پشہ سے سیکھے کوئی شیواہِ مردانگی

جو  قصدِ  خوں  کو  آے،  تو   پکار  دے

 

Pishay say seekhay koi shewa-e-mardangi

Jo Qaasad-e-khoon ko aye, to pukaar day

 

Which for me means that one should learn bravery and ‘manliness’ from a mosquito for when it comes for blood, it will warn you first and not strike from the shadows. An interesting twist of idea and notion but it led me to tap out a ghazal on my phone in the forest in the same zameen which follows:

 

ساقی خیالِ مال توں دل سے اتار دے

نقدی نہیں ہے آج تو، تھوڑا ادھار دے

O cupbearer

Forget about the money

I do not have cash today

Let’s work on credit

 

نہ  جا اٹھ  کے اس بےرخی  سے  توں

زلف پریشان ہے میری، توں سنوار دے

Do not leave me

devoid of feeling

Can you run your fingers

through my tousled hair

 

دو آنسوں توں میری میت پے گرا دے

اشکوں سے آج میری، تربت سنوار دے

Weep a while

For my death

Your tears may

Make my grave beauteous

 

کچھ تو امید  باندھ  یا رب  کے اب

دل مایوس ہے میرا، خیالِ نگار دے

Give me some hope

For I feel sad

Give me a thought

Of the beloved

 

کیسے آدابِ شرافت سیکھے ہیں تم نے؟

آئیں ہیں در پے تیرے، توں دھتکار دے؟

What manners

Have you learnt?

I come to your door

And you push me away?

 

خزاں تو بے دل کرتی ہے استاد کو

کچھ  جوشِ جنوں دے،  تو بہار دے

Fall is depressing

If there is any madness

It comes to me

In spring

 

Leave a comment

Filed under Ghazal, Poetry

The signs of spring… آمدِ بہار

آمدِ بہار  ہے  پر  دیر  ہے  گل   کے  کِھلنے   میں

کچھ دن لگیں گے شاید، چاکِ جگر کے سلنے میں

I see signs of spring but the arrival will take some time

Deep wounds take time ‘ere they heal

 

ناحق تو نہیں  دیتا  خدا  کسی  کو  عذابِ  آتش

کوئی مصلحت توہے، طور کے ایسے جلنے میں

The God of Moses is said to not punish anyone unjustly

There must have been some reason as to why the mountain burnt

 

اِس پار ہم اُس پار وہ، ہوئی دور سے سلام دعا

یہ ملنا کیسا ملنا ہے؟ حیف ہے ایسے ملنے میں

A river lay between the lover and the beloved, They saluted each other from afar

Who would call it a meeting of lovers? What a useless meet.

 

کوئی بھی جفا اس سنگدل کی تمہارا لہو گرما نہ سکی

کیوں  ہے  سستی  اے استاد؟ خونِ جگر  کے  ابلنے  میں

A thousand infidelities of the beloved could not move you to anger

What is the matter with Ustaad? Why does your blood not boil?

 

کیا  یاد  کرے  گا  وہ  بچپن  جس کا بچپن  ہی  نہ  تھا

کیا اچھی یادیں ہیں اس کی؟ یتیم کے جیسے پلنے میں

Why would a man remember his younger days when he didn’t even have a childhood?

What nostalgia would he have for a childhood spent as an orphan?

 

ہو دولت  تجھے مبارک،  چل  ملتے ہیں کچھ  سالوں بعد

کچھ دیر تو لگے گی اب، تیری آنکھ کی چربی گلنے میں

May your wealth be a blessing for you but lets part our ways for a few years

It will take some time before you start recognizing people you knew before you had wealth

 

صدقہ تو روز کرتا ہوں کے بس طلسمِ  محبت  زائل  ہو

پر کوئی رکاوٹ آتی ہے، اس وحشی بلا کے ٹلنے  میں

I hand out alms daily so that my heart is freed of this cursed love

but it seems that there is an ungodly monster keeping my heart captive

Leave a comment

Filed under Ghazal