Tag Archives: Islam

Resting for a while…

Now the journeys have ended

I rest for a while

Since I am dead

I am quite at peace

 

So where are those friends

Who spoke so sweetly

Ah, but there is no time for chit-chat

There is work to be done

 

I heard the fiery preacher tell me

The day I come to power

Then

It will all be peace

 

Oh do not look at me so!

Do not tell me how much I have had

To drink today

I am in a tavern where no count is kept

 

You protect yourself with cryptic words

Which are in fact your undoing

These twisting turning forms

Become poetry

 

اب سفر تو ترک ہے،  قیام  ہی  قیام  ہے

لو مر گئے  ہم   تو،  آرام  ہی  آرام  ہے

 

یارِ خوش گو کہاں؟ صحبتِ خوش رو کہاں؟

فرصتِ من و تو کہاں؟  کام  ہی  کام  ہے

 

شیخِ  شعلہ  بیاں،   بولا   آج   یہ   یہاں

جو آے میرا رآج یاں، اسلام ہی اسلام ہے

 

یوں نہ دیکھ مجھ کو، گنوا نہ جام مجھ کو

یہ  میکدہ  ہے  یاں  تو،  جام  ہی  جام ہے

 

استاد تیری خیر میں، کبھی تیرے بیر میں

لفظوں کے الٹ پھیر میں، کلام ہی کلام ہے

Leave a comment

Filed under Ghazal, Poetry

The Brave Soul

جو دوست عالمِ غم تھے، وہ غمسار کہاں؟

ہمدرد  و شناساِ  درد،  میرے یار کہاں؟

Those companions

Who knew of his suffering

Where are they

Those who understood his sorrow

 

جان لیا ہے، حرکت میں برکت ہے

مقابلہ کیسا؟ ساکن کہاں سیار کہاں

It is easy to understand

That movement is a positive thing

How can you compare

The one that moves with one that does not

 

کوئی بتلاؤ کیا شے ہے موت و حیات؟

ناز با ذہن والے, عاقل کہاں عیار کہاں؟

Who can explain

The mystery between life and death

Those who are proud of their understanding

Should explain this completely

 

دیکھ تو  کیا پیچیدہ موڑ آیا فسانے کو

حکایتِ حیات میں، کہانی کہاں کردار کہاں

The story has taken

A complicated turn

What happened to the characters?

The tale has changed

 

ڈھونڈتی ہے پھر نظر کسی سیف الله کو

میرِ کارواں بہت، جرار کہاں؟ سالار کہاں؟

I seek the sharpened blade

I find a lot of leaders

Not a brave soul

Nor an inspired one

 

انکی شعلہ چشمی سے اک دل جھلس گیا

کوئی دیکھو سماع، شعلہ کہاں شرار کہاں

With a fire-laden glance

She ignites souls

Look at the spark

And the flame

 

Leave a comment

Filed under Ghazal, Poetry

Left Behind…

لفظ سارے ہمارے، سلام میں رہ گئے

راز  تو  بہت  تھے، پیام میں رہ گئے

I had to say a few things

But I could not go beyond a greeting

There was a lot I had to share

The content of my message was lacking

 

ہاں  کیا  تھا  اک  وعدہ،  سجدہِ  سہو  کا

سجدے تک کہاں پہنچے؟ قیام میں رہ گئے

And I had made a promise

To rectify my errors

I could not come to a prostration

I was left standing apologetically

 

جوش ایسا تھا کے جہاں سے لڑ جاتے

ارادے تو تلوار تھے، نیام میں رہ گئے

In rage

I could have fought the world

But my intentions

Became swords left in scabbards

 

کیا  بتاؤں  اب  تجھے  میں  اس  امت کا حآل؟

کچھ کفر میں رہ گئے، کچھ اسلام میں رہ گئے

And what do I tell you

About the people

Some are lost in disbelief

Others lost in their beliefs

 

تری اطاعت سے ہی تو نفس صاف ہوا میرا

جنسِ  مروت  و  وفا،  غلام  میں  رہ  گئے

And it was only in obedience to you

That I found guidance

Love and faith

Are all that I have

 

نا  جانے  وہ  کب آے  اور کب چل دیے

ہم  ان  کے  آنے  کے انتظام میں رہ گئے

I do not know

Whence she came or left

I was too busy

Making plans for her visit

 

اب  تو  وہ  نگاہیں  بھی  نہ ملائیں ہم سے

کبھی  ہم  خاص  تھے، عوام  میں رہ گئے

And now she does not even

Look upon me

I was special once but now

I am a part of the masses

 

حکمِ  قاضی  ہوا کے  پڑھ  حافظ وخیام

حافظ تک کون جائے؟ خیام میں رہ گئے

And the judge told me

To study Hafiz and Khayam

Who can get to the philosophy of Hafiz?

The ecstasy of Khayam enthralls me

 

حرفِ  وَلَا تَفَرَّقُو  تو  سنا تھا پر ہم

فرقہ بندی و تلاشِ امام میں رہ گئے

Yes we recall the command

To not form groups within the body

But we became too engaged

In finding a leader and making groups

 

یہ  بھی  سنا ہے بارہِ  استاد  ہم نے

آدمی  تو  نیک پر کلام میں رہ گئے

And I have heard this

About him

Although he is a nice man,

His words leave a lot to be desired

 

Leave a comment

Filed under Ghazal, Poetry

Half and Half…

 

پاس میرے بےیقینی، ایمان آدھا پونا

کبھی ان کا دوست، انجان آدھا پونا

I have some faith

And some disbelief

At times I am her friend

At times a stranger

 

پسند ہمیں اسلام بھی، حالتِ بےنام بھی

ذرا  سا  کافر،  اور مسلمان آدھا پونا

I like the idea

Of submitting to the will of God

I also like to sin

I am one of those who submit and one of those who deny

 

قریب ہونے کے تھا مسجودِ ملائک

کے ہوا حیوان،  یہ انسان آدھا پونا

And he was close to greatness

About to be worshipped by the angels

Yet he chooses

To become an animal

 

ذرا سا کاروبار کیا بازارِ عشق میں

تھوڑا فائدہ ہوا، تو نقصان آدھا پونا

I engaged in business

In the bazar of love

I gained little

I lost little

 

کیا وقت نے کیا ان ملکوں کو جدا؟

ٹکڑے ہوے،  کیا خرسان آدھا پونا

And did time split up the nations?

Into pieces?

Khurasan

Is not what it used to be

 

یہ  کرشمہ  ہے  تیری  نظر  کا  جاناں

کے صحرا بھی لگے، گلستان آدھا پونا

Your vision

Is a miracle

It almost turns a dessert

Into a garden

 

اس بت پے اعتبار آے تو کس طرح ؟

یقین  آدھا  پونا،  گمان   آدھا  پونا

And how can I trust him

I believe half of what he says

And the other half

Remains shrouded in mustery

 

استاد برا ہے کہیں، کوئی جانتا تک نہیں

بدنام  ہے  کہیں  تو  گمنام  آدھا  پونا

And there are some who say

I am evil

Others

Do not know me

Leave a comment

Filed under Ghazal, Poetry

Confusing Answers

جوابِ  سوال  وہ  بے  جا  کریں

میں بولوں آؤں؟  وہ جا جا کریں

The answers she gives are confusing

When I ask

Should I come?

She says go.

 

دعاِ وصل  قبول نہیں ہوتی تو  اب

کوئی منت مانگیں؟ یاں چلّہ کریں؟

My prayers

Do not reach heaven

Do I make a sacrifice?

Spend time in seclusion?

 

بتوں  سے لگی امیدیں  ٹوٹیں  تو

کسی  نۓ  خدا  کو سجدہ کریں؟

My hopes placed in false idols

Were shattered

Should I find a new god

For worship?

 

کوئی آرزو آپ کی؟ قربانی کرنے کی؟

رگِ  جان  حاضر ہے، بسماللہ کریں

And do you plan to

Sacrifice an animal today?

Here is my jugular vein

Begin in the name of God

 

طلب ہے مجھے پھر کسی عذاب کی

چلو  گنا ہ پھر  کوئی  بے پناہ کریں

I desire

A new punishment

Let us commit a few sins

Worthy of punishment

 

حکمِ  ملا  یہی تھا  خدام کے نام

جہاں میں فساد،  سبیلالله  کریں

And such were the orders

Of the mullah to his servants

Go forth into the world

Make mischief in the name of God

 

نہ وہ عمر آئ کے عشق چھوڑ دیں

نہ  وہ  کے   بیٹھ   الله  الله  کریں

And I am not old enough

To stop falling in love

Nor old enough

To become a hermit

 

توبہ کے پیری میں عاشقی استاد

گناہ کرنا ہے تو پسِ پردہ کریں

Alas, He loves in old age

Quite often actually!

If you must commit these sins

Sin behind closed doors

Leave a comment

Filed under Ghazal, Poetry

A Prisoner of Time and Space.. زمان و مکان میں قید

 

اس طرح میرا  خون  رواں  کرو گے کیا؟

کوئی امید دلا کے، دل جواں کرو گے کیا؟

Will you make my blood boil

Again?

Give me hope

To restart a dead heart?

 

کیوں ہو ابھی  تک،   زمان و مکان میں قید؟

یہ زماں تمہارا بھی ہو، تو زماں کرو گے کیا؟

And why are you a prisoner

In a prison of time and space

And even if you controlled time

What would you do with it?

 

ہاں  تیرے  سوا  اور  بھی  الجہنیں  لی ہیں

یہ بھول ہوئی مجھ سے، شماُ کرو گے کیا؟

I confess I have taken

Some distractions beyond you

It was a mistake

Can you forgive me?

 

پیرِ حرم سے پوچھ  کتنے  فرقے  بناے گا؟

پھر کچھ بت کعبے میں، جمع کرو گے کیا؟

Ask the preacher

How many factions will he make?

Does he plan to gather

A few idols for worship?

 

کس سے تشبیه لو گے اپنے حسن کی؟

مقابلِ  نورِ  آفتاب،  شمع کرو گے کیا؟

And what comparison

Is acceptable to your beauty?

Should I bring a candle

To compete with the sun?

 

الراشی و لمرتشی  کلاھما  فن  نار

پھرمالِ حرام کی، طمع کرو گے کیا؟

The one who seeks and gives

Money through wrongful means

Shall burn

Do you still desire ill found wealth?

 

اٹھا لے سجدے سے سر اے دلِ ریاکار

اسی سجدے میں اور، گناہ کرو گے کیا؟

Do not engage in empty ritual

When your heart is not in it

Will you commit another sin

As you pretend to be pious?

 

استاد کوئی بات تو، آج خدا کی کرو

یاں وہی بتوں کا، گلہ کرو گے کیا؟

Will you please speak of

Something holy today?

Or will you continue

To complain about unholy things?

6 Comments

Filed under Ghazal, Poetry

A Friend to the Angels… یارِ ملائک

Shams Tabraiz was one of the many influences on Rumi. I do not think it is possible to describe how difficult it was to write that sentence since the relationship between Rumi and Tabraiz is one of the most complicated ones with regard to theology, mysticism and even poetry. I am actually afraid to write anything about the two (other than using the poetic license of verse) since I would not presume to put anything down which seeks to explain one of the most beautiful connections that ever existed. Rumi of course, is one of the great masters of mysticism and esoteric knowledge. Quite literally a source of inspiration for generations of poets and writers from the East as well as the West. Tabraiz being his master/teacher/guide/friend/supporter (the number of slashes only show the jumble in my own thoughts concerning the two!) also holds his own place in the hearts of Eastern writers.

I recently reread some words by Rumi concerning death and rebirth into a higher from which in the original persian sound tremendously beautiful. I also found a related verse by Shams which was as follows; “Ma ba falak budaym yar e malaik budayum”, which in English means, I was living in the heavens, I was friends with the angels. The essential idea being that before we were born we were in the heavens as spirits therefore death will only take us back to the place which is our essential home. Of course, neither Rumi nor Shams had a death wish but I do feel that their poetry and words have an understanding of death as moving to a higher plane of existence.

I have been told that some of my poetry can be quite morbid as it deals with subjects such as death or growing old but I would like to explain that it is simply a move from one plane of existence to another. As Iqbal put it, “Maut kia shay hay? Faqat alam-e-maani ka safar” (what is death but a journey to a different plane of meanings). That, I believe has to be remembered as the essence of what poetic death means and quite a few orders of sufi as well as esoteric schools of thought agree with that idea. With the notion of remembering and forgetting, I present this poor effort for your amusement below.

j

باخدا   ہمیں   اب  وہ  رات   یاد  نہیں

اس رات میں کہی کوئی بات یاد نہیں

I do not recall that night

I do not recall anything

That was said

That night

j

سادہ دل لوگ ہیں، جشنِ آزاد مناتے ہیں

جیت انہیں یاد  ہے،  کوئی مات یاد نہیں

They are a simple people

They are celebrating their freedom

They remember a victory that took place ages ago

They do not remember recent defeats

j

موارخ  سے یہی  پوچھا  کرتا ہوں میں

کمالِ مغرب یاد ہیں، خرافات یاد نہیں؟

Is ask my historian friend

You easily recall the wonders of civilisation

You forget

Its discontents

j

کس جوش سے مانگتے ہیں اسلامی ریاست

خلافت  تو یاد  ان  کو،   مساوات  یاد  نہیں

With fervor he asks for

The power to govern

He remembers ruling others

Not being equal to the ruled

j

پھر عشق کی رہ چلے؟ آفریں حافظے پے

رنگِ  عشق   یاد   ہے،  آفات  یاد  نہیں؟

You are walking the path of love again?

What a wondrous memory my friend!

You recall the beauty of love

Not its miseries

j

ما  با  فلک   بودیم،  یارِ  ملائک   بودیم

استاد تجھے تبریز کی یہ بات یاد نہیں؟

I was living in the heavens,

I was friends with the angels.

Do you not remember

These words of Tabraiz?

Leave a comment

Filed under Ghazal, Poetry