Tag Archives: story

Given to the flames…

دیوانہ بھی جلا دیا، پروانہ بھی جلا دیا

رخِ وقت پے لکھا، افسانہ بھی جلا دیا

The moth and the lover

Were both given to the flames

The story written on the face of time

Was given to the flames

 

جام  مینا  جل گئے، ساغر  شیشہ  جل گئے

آپ کی نظروں نے تو، میخانہ بھی جلا دیا

The cup, the wine

The goblet and the glass

Even the tavern was set aflame

With the fire in thine eyes

 

جایے حضور آپ کو سبھی گناہ معاف ہوں

نہیں بھولیں آپ کو، جو زمانہ بھی جلا دیا

Yet you can do no wrong in my eyes

And you will not be forgot

Even if

You set my world on fire

 

آج  تک  نہ ملی  اسی  دہقان  کو روزی

اس نے تو کھیت کا ہر دانہ بھی جلا دیا

The laborer still does not get a reward

Even though he partook

In several revolutions

Setting fire to that which came before

 

کتنی کو  آگ  ہے  استاد  کے  سینہ  میں

یاروں کو بھی جلا دیا، انجانا بھی جلا دیا

And how much fire does he have

Within him

He burnt his friends

And strangers too

Advertisements

Leave a comment

Filed under Ghazal, Poetry

Scorched Earth

کچھ  کر  کے  جانا ہے،  دکھ کو مٹانا ہے

ہم دوست تو سب کے ہیں، دشمن زمانہ ہے

I must kill the misery

Before I leave

I am a friend to all

Yet the times are hateful

 

یہ دن و رات کا سفر، یہ ستاروں کا محور

پھر قیامت کا وعدہ ہے، عجیب تماشا ہے

The rotation of the planets

The paths laid out for stars

The absurd promise that one day

It will all end

 

مل کے بچھڑ گئے، بچھڑے تو مر گئے

چھوٹی سی اک بات کا، طویل فسانہ ہے

A meeting and then parting

The parting leading to death

A small matter

A long story

 

دل  ہی  تو ٹوٹا ہے،  کیا عرش بکھرا ہے؟

ہم مان چکے کب کے، بس تم کو منانا ہے

It is just a broken heart

Not the heavens torn asunder

I have come to acceptance

Are you there yet?

 

مندر میں ہوں برہمن تو مسجد میں مسلمان

میں اور کیا بنوں گا؟  کیا کس نے بنانا ہے

I am a Brahmin in the temple

A Moslem in the mosque

What else am I to be

What else will I be?

 

لبِ استاد  پے  رہتی،  مسکان  تو ہلکی سی

دل کھول کے دیکھو تو، تپتا ہوا صحرا ہے

And yes he smiles

You can see it on his lips

If you look in his heart

You’ll find a burning desert

 

1 Comment

Filed under Ghazal, Poetry

The Place

کسی  جگہ  خدا کا  مقام  تو ہو گا

دار و طور نہیں تو لبِ بام تو ہو گا

I hope to find her

Somewhere

Perhaps on the cross or Mount Sinai

Maybe even the edge of a window in the sky

 

یہ  تنبیہ تھی  مرے چاہنے والوں کی

شروع کر تو شاعری ، بدنام تو ہو گا

And such was the warning

From those who love me

Start writing

You will be infamous

 

مسجد سے باہر کیا ہمیں تو کیا ہوا؟

اب سایہِ مسجد میں  آرام تو ہو گا

Does it really matter

If I am asked to leave the temple

At least now I can find peace

In the shade offered by that building

 

لے چلو مجھے آسماں کے کنارے

رازی تو شاید نہ ہو، خیام تو ہو گا

Now take me

To the edge of the sky

I may not find Raazi

But Khayam will certainly be there

 

لاکھ پردے میں ملے تو بھی ٹھیک ہے

نظارہِ یار  نہ سہی،  کلام  تو  ہو  گا

A thousand veils

Do not matter

I may not see her

But I can talk to her

 

آؤ اب  کاغذ  کو  ہی  قاصد بنا لیں

کلام بھی جانے دو، سلام تو ہو گا

So lets make these words

My message

I may not hear back

By my voice carries to her

 

پشیمانی ان کو ہے میرے قصّے سے

فسانہِ  بدنامی  ہے، عام  تو  ہو  گا

Someone is ashamed

Of my story

It is a tale of infamy

It does become public

 

تو پھر چلیں استاد محفلِ اغیار میں؟

سکونِ جاں نہ سہی، جام تو ہو گا

So shall we proceed

To the gathering of strangers

I may not find peace there

But I might find some wine

Leave a comment

Filed under Ghazal, Poetry

Misunderstandings…

خانہِ  یار  میں  بڑا  اہتمام  لگتا  ہے

میرے  ہی  قتل  کا  انتظام  لگتا  ہے

There are arrangements being made

In my lovers house

She performs rituals

To prepare for my murder

 

کیا ہے خورشید تری شعلہ نظر کے سامنے

نوری  مہتاب   تیرے   ہاتھ   جام   لگتا  ہے

And what is this sun

Before the flame in your eyes

The light of the moon

Is like a cup of wine in your hand

 

ہے طویل افسانہ ترا کے مسحور زمانہ ترا

تیرے  نام  ساتھ  کس کس  کا نام لگتا ہے؟

It is a long and sad story

The world is enthralled by you

Your name is attached

To so many others

 

فرصت کے دن نہیں، وصلِ جاناں بھی نہیں

تیرے   ذمے   آج کل  بہت  کام  لگتا  ہے

You seem to have no time

For your old friends

It appears

That there is a lot to keep you busy

 

عشق  نے  عقل پہ،  کئی پردے ڈال دیے

ان کا دھتکارنا بھی، مجھے سلام لگتا ہے

And love has

Clouded my judgement

She shuns me

Yet I think it a salutation

 

شبِ تاریک ایسی کہ تارے بھی ماند ہوۓ

یہ تاریکی  کسی دل جلے کا کام لگتا ہے

A night so dark

That even the stars dimmed out

This darkness must have been

Brought on by someone who lost his heart

 

نیند کچھ ایسی گئی ہے آنکھوں سے

وقتِ  سحر  بھی  وقتِ  شام  لگتا ہے

Sleep escapes me

So much that

The morning and night

Merge together into one

 

بےربط و بےنقط و بےتکی باتیں تیری

ہمیں تو کسی دیوانے کا کلام لگتا ہے

These words of yours

Without connections, without reason

Appear to be the work of

The mad Arab

 

اور بھی ہیں بےوفا تیری محفل میں پر

جانے کیوں استاد پہ ہی الزام لگتا ہے

And yes there are others

Who were faithless in your company

Yet time and again

I stand accused

3 Comments

Filed under Ghazal, Poetry

Changed Changes

تیرے راز، تیرے ہمنفس، تیرے جانی بدلے

باخدا   تیرے   سب   محبوبِ   فانی   بدلے

Your secrets, your friends

Your lovers have changed

I swear all your temporary arrangements

Have changed

j

موت  بھی  فرق  آتی  ہے  ملا کو  مجاہد کو

کہیں معنیِ عالم بدلے، کہیں عالمِ معنی بدلے

Even in death

The mullah and saint are different

One sees a change in the meaning of the world

The other changes a world of meanings

j

کیا پھر اسی طرز پے ووہی دھوکہ ملے گا؟

خدا واسطے راوی سے کہو یہ کہانی بدلے

And will I suffer

The same betrayal again?

Please tell the story teller

To change my tale

j

ہرعشق پے اپنے دل سے یہی کہتا ہوں

بیوفائی کی رسم، وہ عادت پرانی بدلے

On every new love

I say to my ego

Change your habit

Of being faithless

j

ملا نہیں اب تک  تجھے کوئی پیرِ رومی

کون ہے یہاں جو تیرا جوشِ جوانی بدلے

And you have not found

A teacher akin to Rumi

Who here can change

The passions of your youth?

j

رہے تو ہم رہے،  وہیں کے وہیں کھڑے

ہندی بدلے، ترک بدلے، یارِ ایرانی بدلے

And we remain

Where we were as always

The Indians changed, as did the Turks

And so did our Persian friends.

j

نہ رک  دعاؤں سے استاد  کے صبر لازم

کیا سمجھتا ہے کے اطوارِ سبحانی بدلے؟

Do not pause in your prayers

Patience is needed here

Do you think

The ways of the pure have changed?

Leave a comment

Filed under Ghazal, Poetry