Tag Archives: Old age

The search for death… تلاشِ مرگ

تلاشِ مرگ ابعث، شہرِ جاناں سے چلنا سہی ہے

یاں  توں  ہی بتا اے دل،   در در  پھرنا سہی ہے؟

The search for death

Is useless

Or tell me my heart

Is it ok to go from door to door searching for it?


کتنی بہاریں اور دیکھنی ہیں اداس آنکھوں سے؟

دورِ خزاں  ہے عمر کا،  جہاں  سے چلنا سہی ہے

How many more springs

Will you see with your sad eyes?

Fall has arrived

Its time to leave the world


اس کے ہمنشین ہونے سے، آج  نشہ سا ہو گیا

نشے میں غلطی ہوئی، نشے میں گرنا سہی ہے

I felt intoxicated

While sitting with her

We made mistakes while intoxicated

I fell when I was inebriated


پاواشِ جرمِ عشق  میں   پھر  عدالت  گئے تو

حکمِ قاضی یہی تھا کے، تیرا مرنا سہی ہے

I was accused of falling in love

By the courts and the qazi

The punishment as always

Was death


ہاتھوں میں وہ خنجر لئے گھومتی پھرتی ہے

ابھی کچھ دیر ٹک بیٹھ، چھپے رہنا سہی ہے

She stalks you

With daggers drawn

Sit down here

Hide for a while


نفسِ امارہ و مطمین یکجان بھی ہوتے ہیں

کچھ  غلط  بات تو نہیں، انکا ملنا سہی ہے

The heart that seeks

And the one which is happy

Can be possibly found

In the same body


کیا  کیا  نہ کہا  انہوں  نے  آج  ہمارے  آگے

ہم نے بس اتنا ہی کہا، آپ کا کہنا سہی ہے

What was I not accused of

By her today

And all I could say was

You are right


فطری  سے تو احکام  ہیں تیرے  مذہب  کے

دل جانتا ہے تیرا, کیا غلط اور کیا سہی ہے

The orders of your faith

Are quite natural

And your heart knows

Right from wrong


تعرف  ہمارا اس طرح  سے دوست  کرتے  ہیں

استاد ذرا دیوانہ سا ہے، آدمی ورنہ سہی ہے

My friends introduce me

By saying

He is a little mad

But otherwise he is a good man


Filed under Ghazal, Poetry

The beauty of the beloved… حسنِ یار

حسنِ یار  حسنِ ماہ  کا  مکمل  جواب  ہے

اس  کے  سامنے  قدرت بھی  لا جواب ہے

The beauty of the beloved

Is the perfect retort

To the beauty of the full moon

Nature does not have an answer to her magnificence


اس جدائی سے بہتر تو تیری جہنم ہی ہو گی

کے  اس  سے  دوری  میری،  یا رب  عذاب  ہے

I might be better off in hell

Than be separated

From her

My lord, this separation is a torture


کمال تیری قدرت اور مؤثر تیری رحمت

کے ترے اک  اشارے  پر، آتش گلاب ہے

The power you have

And the mercy you show

Effective and majestic

You turn fire to flowers


بڑی امیدوں سے شیخ جی رنگِ سیاہ لاے

سمجھے  علاجِ   پیری، انکا  خضاب  ہے

The old man buys black dye

With a lot of hope

He seems to think this dye

Will cure old age


کچھ اتنا  فرق تو نہیں ما و مایا میں

رنگِ  خدا بھی  اکثر،  رنگِ  آب  ہے

There isn’t much difference

between matter and water

The color of God

Oft looks like the color of water


کیا خورشید نے میری آنکھ خیرہ کی؟

یاں  حسنِ جلواگر کی،  تب و تاب ہے؟

Have I been dazed

By brilliant sunlight?

Or is the sight

Of the beloved that dazes me


عجب عشق و الفت کے کھیل ہیں جہاں میں

کے  جو  ہار گیا  میدان، وہی   کامیاب   ہے

The world

Has strange rules for love and longing

That those who lost the battle

Have won the war


یہی اشتہارِ عشق لگا درِ یار پے بیٹھا

جنسِ  دل  یہاں ارزاں، دستیاب  ہے

I hold a sign

At the door of the beloved

I am selling

My heart for cheap


کون انکاری  ہو گا استاد کی  اس  بات سے؟

مردوں میں کوئی مرد ہے، توبس بو تراب ہے

And who would disagree

On this point of mine

If there was ever a man amongst men

It was Hazrat Ali


Filed under Ghazal, Poetry