Tag Archives: Moses

A Strong Desire

کسی طرح تو یہ میرے دل کا ارماں نکلے

زباں صنم کا نام لے، منه سے خدا نکلے

I wish

That if I ever say

The name of the beloved

It comes out as God


سفرِ حجازی میں تھے کے بتکدہ آ نکلے

کہاں  جانا  تھا  ہمیں  اور  کہاں آ نکلے

On my way to the holy sites

I found myself in a temple of lies

Where was I supposed to go?

Where am I now?


سنبھل کے فتوے دے کہیں ایسا نہ ہو

جس کو جانو گنہگار وہی باصفا نکلے

And be careful

In passing judgements

What you consider sin

Maybe a virtue


طالبِ معجزہ ہیں اقوام پھر موسیٰ  سے

کے یدِ بیضا اور بھی دراخشاں نکلے

The tribes demand

Another miracle from Moses

The want the brightness

To be brighter yet


یہ آرزو بھی تمہاری پوری ہوئی استاد

اس نے ٹوٹ کے چاہا تمہی بیوفا نکلے

This wish was also fulfilled

She loved you

With all her heart

You couldn’t keep up with it


Leave a comment

Filed under Uncategorized

Staff of Moses and the Hand of Jesus …دستِ عیسیٰ وعصاِ موسیٰ

فرق تو نہیں مابین، دستِ عیسیٰ  وعصاِ موسیٰ

یہ رب کے معجزے  ہیں،  ذرا  ہو  جو  عقلِ سلیم

There isn’t a real difference

Betwixt the staff of Moses

And the hand of Jesus

They are both known as God’s miracles


انتظارِ یار میں بھی  آنکھ لگ جاتی  ہے کبھی

بہت  رات  جاگ  کے  سوۓ، جو ہوئی سحر نیم

Even while waiting for her

Sometimes sleep overcomes me

Last night for instance

I slept when it was almost dawn


میکدے میں ساتھ  تھے ہمارے واعظ بھی

صبح کیسے کہوں انھے، عزت مابِ حریم

The preacher

Was with me at the bar last night

How now am I supposed to address him

As your beatitude?


بلاشک  خدا ہے نورِ ارض و سماوات مگر

روشنی سے بھی لطیف ہے، ذاتِ ربِ کریم

Undoubtedly, God is the light of heaven and earth

But light has photons

God has to be

More sublime


عشق چھوڑدیا پہ نہیں چھوڑا رنگِ عشق

شاید  استاد مانگتا ہے، کوئی عذابِ علیم

He has left loving

But not the ways of love

Perhaps he is seeking

A more severe punishment!

Leave a comment

Filed under Uncategorized

Wondrous Beauty… جہاں کی جوانی

  جہاں کی جوانی… Wondrous Beauty

I make a habit to regularly gain some inspiration from the many works of scripture as well the religious traditions of various schools of thought. I have the same level of respect for Lent as I have for Ramzan therefore it becomes rather easy to relate and gain some meaning for the words.

Of course, I do not present a defence for scripture nor do I apologize for it. It simply is what it is and as a reflector on the words contained within it I gain what I can from it. One of the lines I read recently mentioned the case of Moses talking to God and asking God to remove the hindrance he had in terms of using his words. It appealed to me greatly personally as I’m sure that all writers struggle with their words and language. The greatness of the words themselves inspired a ghazal that I present below.


کون  جانتا  ہے  اسے؟   اک راز  نہانی

خوبصورت، سہانی، جہاں کی جوانی

Who knows what it is

A mystery?

Beauteous, Wonderous

The grandeur of nature


اک دلفریب  قصہ  ہمارے  اجداد کا

اک معزز  خاندان  کی معزز کہانی

It is a fascinating tale

The story of my ancestors

An honor filled account

Of an honorable family


ثباتِ جہاں تو  فریب  ہے یاروں

پس ذاتِ خدا  ہے، قائم  لافانی

The permanence of anything

Is mere illusion

The only permanence

Is divinity


ہوتی  ہیں  اکٹھی  یہ  کیفیات اکثر

چشمِ یار انجانی، حالتِ دل طوفانی

These conditions occur together


A stranger’s gaze

A storm in my heart


اجی  آپ  کیا  دل  پے غم لیے پھرتے  ہیں؟

چلیں کوئی اور بات کریں، سہانی سہانی

Why do you go about

Laden with sorrows

Say something nice

Something beautiful


چلے آے پھر میکدے میں استاد؟

چاہتے ہو کیا؟ بچی عزت گواںی؟

Are you back at the tavern?


What do you want?

To lose what you have left?


دعا کرتے ہیں جب زباں ساتھ نہ دے

مانندِ موسیٰ ، حلل عقدہ من لسانی  

We seek help when we do not know

What should be said

Like Moses

We ask for our tongues to be liberated


Filed under Ghazal, Poetry

An Apology to Ghalib… دیر و حرم و آستاں

I was driving (getting on the highway ramp) when I saw a sign that basically meant that non-motorized vehicles or pedestrians were not permitted to use the ‘path’ meant only for cars. It triggered a rather philosophical idea in my mind that paths were first made by the footsteps of man/animal and walking on roads used to be an essential means for us to get around until Von Otto went about creating the infernal contraption which eventually led to our present evolution of suburbia. In this day and age, if we simply sat down by the highway, in a few minutes (or perhaps hours) a cop would roll by and ask us to move. Essentially defying the question asked by Ghalib in the very famous verse

Dair Nahi Haram Nahi Dar Nahi Asstaan Nahi

Baithein hein Rahguzar pay hum, ghair humay uthay kyon?

Which in loose translation means;

Its not a temple, nor a mosque, nor a doorway nor a hermitage

I sit by the wayside, why should someone ask me to move?

I confess, sitting on the side of a road and watching people go by is one of my favorite wastes of time. Particularly on a nice day with a reasonable cup of coffee and a laptop to get some work done (yes there are bills to pay!). But obviously, as opposed to Ghalib, we can no longer reasonably engage in that activity everywhere. That led me to thinking about being asked to move or being asked to get out of the way of cars which made me tap out a few verses (parked on the side of the highway no less) which I present below.

دیر  و  حرم  و آستاں تو دور کی بات

یاں تو رہگزر سے بھی اٹھا دیتے ہیں

Temples, mosques and hermitages

Are a distant concern

They would move you

Even from the wayside

سچ گواب بچتے ہیں سب کی نگاہ سے

کے لوگ اب سچائی کی سزا دیتے ہیں

Those who speak the truth

Often have to hide

People punish you

For saything the truth

کس خوش گوئی سے کج کلام ہیں وہ

ذرا سی بات کہ کے دل جلا دیتے ہیں

With eloquence,

She says biting words

With a few sentences

She can set my mind to flame

ریا و سیاہ کاری میں ہماری عمر کٹی

سفرِ آخر پے کیوں سفید قبا دیتے ہیں؟

I spent my life in sin and hypocrisy

My black deeds cover me

Yet on my final journey

I’ve been given a white shroud

آؤ مانندِ موسیٰ  کسی طور پے چڑھیں

سنا کے رب جلوہ بھی دکھا دیتے ہیں

Let us go you and I

To a mount like the one Moses climbed

I hear that it is possible

To see the sight of God

عمر بھر  کسی نے قدر نہ  کی ہمری

بعدِ موت کیا ہیرا سمجھ دبا دیتے ہیں؟

I held no value for anyone

While I lived

But now

They bury me as I were a treasure

خاموشیِ بتاں  پے توں دل برا مت کر

حسین خامشی سے ہی رضا دیتے ہیں

If the idol remains silent

Do not despair

I hear that the beauteous

Give approval through silence

غمِ عشق  پے روتا  ہے  کیوں  استاد؟

اس کھیل میں غم بھی مزہ دیتے ہیں

The sorrow of love

Should not move you to tears

In this game even sorrows

Bring joy


Filed under Ghazal, Poetry

Do not tempt me… مت کر مجھے توں مجبور اور

یا خدا مت کر مجھے توں مجبور اور

کیا ہو گا جو ہوا عشق میں فتور اور؟

Do not tempt me further

What would happen?

If I continue

Loving you


دیدار کے طالب ہیں پر توں تو باطن ہے

کہاں سے لائیں ہم، اک کوہ ِ طور اور؟

I wish to see you

But you are hidden

Where can I find

Another mountain like Moses?


وہ کیا سمجھاتے ہیں؟ ہم سمجھ نہیں پاتے

پس یہ جانے کے رازِ عشق ہے ضرور اور

What does she want to explain to me?

I do not understand it

All I know

Is that there are more secrets to her love


اقبال تو بس ایک ہی آیا یہاں

ہند میں نہیں بچا، کوہِ نور اور

There was only one


India does not have another

Gem like him


مر جاویں پر دل نہ کسی کو دیں گے

حسینوں کے ہیں عشق میں طور اور

They will die

Before they fall in love

The beauteous

Behave differently in love


ضبط و صبر آج اتنا ہی تھا میرا کے

میں کہوں بس، تو وہ  کہیں  اور اور

My patience

Failed me today

She said more and more

I said enough


استاد  کو  تو  نکتچیں  یہی  کہتے  ہیں

حاصل کریں شاعری میں، ذرا عبور اور

My objectors

Continue to tell me

I should practice and gain more skill

In verse


Filed under Ghazal, Poetry

The signs of spring… آمدِ بہار

آمدِ بہار  ہے  پر  دیر  ہے  گل   کے  کِھلنے   میں

کچھ دن لگیں گے شاید، چاکِ جگر کے سلنے میں

I see signs of spring but the arrival will take some time

Deep wounds take time ‘ere they heal


ناحق تو نہیں  دیتا  خدا  کسی  کو  عذابِ  آتش

کوئی مصلحت توہے، طور کے ایسے جلنے میں

The God of Moses is said to not punish anyone unjustly

There must have been some reason as to why the mountain burnt


اِس پار ہم اُس پار وہ، ہوئی دور سے سلام دعا

یہ ملنا کیسا ملنا ہے؟ حیف ہے ایسے ملنے میں

A river lay between the lover and the beloved, They saluted each other from afar

Who would call it a meeting of lovers? What a useless meet.


کوئی بھی جفا اس سنگدل کی تمہارا لہو گرما نہ سکی

کیوں  ہے  سستی  اے استاد؟ خونِ جگر  کے  ابلنے  میں

A thousand infidelities of the beloved could not move you to anger

What is the matter with Ustaad? Why does your blood not boil?


کیا  یاد  کرے  گا  وہ  بچپن  جس کا بچپن  ہی  نہ  تھا

کیا اچھی یادیں ہیں اس کی؟ یتیم کے جیسے پلنے میں

Why would a man remember his younger days when he didn’t even have a childhood?

What nostalgia would he have for a childhood spent as an orphan?


ہو دولت  تجھے مبارک،  چل  ملتے ہیں کچھ  سالوں بعد

کچھ دیر تو لگے گی اب، تیری آنکھ کی چربی گلنے میں

May your wealth be a blessing for you but lets part our ways for a few years

It will take some time before you start recognizing people you knew before you had wealth


صدقہ تو روز کرتا ہوں کے بس طلسمِ  محبت  زائل  ہو

پر کوئی رکاوٹ آتی ہے، اس وحشی بلا کے ٹلنے  میں

I hand out alms daily so that my heart is freed of this cursed love

but it seems that there is an ungodly monster keeping my heart captive

Leave a comment

Filed under Ghazal