Tag Archives: mullah

What is and is not

ہے  کوئی  امامِ   برحق  موجود؟

ہو چکی بیزاریِ حاضر و موجود

Can you find me

A true leader

I am sick of

What is present and correct

 

کیا بتاؤں کس کی تلاش کرتا ہوں

وہی مطلوب ہے جو ہے مسجود

And how do I explain

What I seek

I desire

Her that I worship

 

مجھے ہی دیکھتا ہے میرا عکس

عکس ثابت نہیں کرتا میرا وجود

The image in the mirror

Stares back at me

Does it ever

Prove my existence?

 

مقصود  ایک،    پر   راہیں   جدا  جدا

جذبِ مستی صوفی، ملا صرفِ سجود

We have the same objective

We take different paths to it

A mystic in ecstasy

The scholar in prayer

 

یہ ہے تو وہ نہیں،  یقین  لا یقین

ہیں بس یہیں تک علم کی حدود

If this is, then that is not

Belief

Disbelief

Why is knowledge restricted to that debate?

 

اپنی فکر کریں، فکرِ جہاں جانے دیں

آپ  کی  جاں   ہے,   تو  جہاں  بود

And you should worry

For yourself, not the world

The world only exists

As long as you do

 

وردِ  استاد  تو  بس  اتنا ہی  ہے

نبی بود علی بود نبی بود علی بود

His mantra is limited

To repeating

May the Prophet live may Ali live

May the Prophet live may Ali live

Advertisements

Leave a comment

Filed under Ghazal

Changed Changes

تیرے راز، تیرے ہمنفس، تیرے جانی بدلے

باخدا   تیرے   سب   محبوبِ   فانی   بدلے

Your secrets, your friends

Your lovers have changed

I swear all your temporary arrangements

Have changed

j

موت  بھی  فرق  آتی  ہے  ملا کو  مجاہد کو

کہیں معنیِ عالم بدلے، کہیں عالمِ معنی بدلے

Even in death

The mullah and saint are different

One sees a change in the meaning of the world

The other changes a world of meanings

j

کیا پھر اسی طرز پے ووہی دھوکہ ملے گا؟

خدا واسطے راوی سے کہو یہ کہانی بدلے

And will I suffer

The same betrayal again?

Please tell the story teller

To change my tale

j

ہرعشق پے اپنے دل سے یہی کہتا ہوں

بیوفائی کی رسم، وہ عادت پرانی بدلے

On every new love

I say to my ego

Change your habit

Of being faithless

j

ملا نہیں اب تک  تجھے کوئی پیرِ رومی

کون ہے یہاں جو تیرا جوشِ جوانی بدلے

And you have not found

A teacher akin to Rumi

Who here can change

The passions of your youth?

j

رہے تو ہم رہے،  وہیں کے وہیں کھڑے

ہندی بدلے، ترک بدلے، یارِ ایرانی بدلے

And we remain

Where we were as always

The Indians changed, as did the Turks

And so did our Persian friends.

j

نہ رک  دعاؤں سے استاد  کے صبر لازم

کیا سمجھتا ہے کے اطوارِ سبحانی بدلے؟

Do not pause in your prayers

Patience is needed here

Do you think

The ways of the pure have changed?

Leave a comment

Filed under Ghazal, Poetry

Forgiveness… مجھے معاف کرنا

The notion of seeking and asking for forgiveness is a very complex one. Particularly when there are nuances you want to observe with regard to the act of seeking forgiveness. However, I believe that seeking forgiveness is important, despite many of us seldom understanding how it should be sought. It is not an internal forgiveness since I believe that human beings are very good at explaining things to themselves and giving excuses to themselves for their behavior.

I think that forgiveness has to be sought from others, for the things we did and perhaps more importantly, for the things we did not do. On the subject of forgiveness and the various manners it can be sought in, I was inspired to write a ghazal that I present below.  You might note that the words “Mujhe Maaf karna” i.e. forgive me hold several different meanings in each verse and I hope this poor effort amuses you in some measure.

j

بارگاہِ رب و مدہوش سلام؟ مجھے معاف کرنا

یا ملکِ  عذاب  و  انعام،  مجھے  معاف  کرنا

In god’s temples

You present drunken salutes? Shame!

Oh lord of gifts and punishments

Forgive me

j

کچھ غلطیاں تو ہو جائیں گی ہم سے اب

یہ  رت  و  ماہِ  تمام ،  مجھے معاف کرنا

The moon and the atmosphere

May lead me to commit

A few mistakes

Please forgive me if I do

j

رقیبِ  بد  زبان  سے  ہم  یہی  کہتے  ہیں

جاری رکھیں اپنا کلام، مجھے معاف کرنا

To the ill voiced rival I say

Please continue

What you have to say

Forgive the interruption

j

نہ  کہ  سکا  کسی  کو  کافر  با  طرزِ  شیخ

گر ایں اسلام؟ ترک اسلام، مجھے معاف کرنا

I could not follow

The hate I was taught

If that’s the right path I break from it

Forgive me

j

کیوں سنیں کوئی بات واعظ کی کے  وہ

کج  ادا  و بد  کلام، مجھے  معاف  کرنا

Why should I listen

To the narrow minded preacher

With poor manners

I’m better off not listening

j

کن  بزرگوں  سے  ناتا  ملاتے  ہو استاد؟

رومی و حافظ و خیام؟ مجھے معاف کرنا

Who do you dare

relate to?

Rumi, Hafiz and Khayam?

Hah! Please forgive me!

1 Comment

Filed under Ghazal, Poetry

Why do they do it… کیوں کرتے ہیں

دل والے دل ٹوٹنے کے بعد، پیار کیوں کرتے ہیں؟

قریبِ  مرگ  جان  کو، بیمار  کیوں  کرتے  ہیں؟

Those who have a heart

Will love even if its broken

Why do they further ail?

That which is about to die

 

ملا نفرت بوتے ہیں، پھر چین سے کیسے سوتے ہیں

میری  گل نما  زمین  کو وہ، خار  کیوں کرتے ہیں؟

The mullah sows hate

But sleeps in peace

He turns my beautiful land

Into a land of thorns

 

فرقوں میں ہے امّت اور سوال ہے ہر فرقے کا

اس دور کے مسلم ہمیں، زنار کیوں کرتے ہیں؟

The notion is in discord

And each faction questions

Why do the others

Hate us so much?

 

جب  میرا دل بھی آپ کے خدا  کا گھر ہے تو

اس مسجدِ ویراں کو، مسمار کیوں کرتے ہیں؟

Is it not true

That my heart is a house for your God?

Then why do you seek to tear down

This abandoned house of God

 

دل  نہیں  دینا  تو نہ  دیں،  مرا  تماشا  تو  نہ  کریں

جو بات اپنے گھر کی تھی، سرِ بازار کیوں کرتے ہیں؟

Do not love me if you can not

It is not a compulsion

But do not make my sorrow

A street performance

 

معاملاتِ  عشق  کو  تجارت  نہ  بنایے  استاد

سوداِ جان تو نقد ہے، ادھار کیوں کرتے ہیں؟

Matters of love

Are not matters of trade

You must deal in real terms

Not credit

4 Comments

Filed under Ghazal, Poetry

An Interesting Situation… عجب معاملہ ہے

تیری دنیا میں رہتے کیسے رنگ باز، عجب معاملہ ہے

کوئی نیک کارساز کوئی بد کینہ ساز، عجب معاملہ ہے

What colorful characters

We see in the world

Some bright hard-workers

Others dark and malicious

 

اب   انہیں   توجہ   دیں   یاں   خدا   کو   سجدہ   کریں؟

اک طرف آمدِ یار اک طرف اذان کی آواز، عجب معاملہ ہے

Now should I entertain her

Or should I bow to God?

She came to my house

With the call to prayer

 

جانے کب عشق دیکھ لیا اس نے میری آنکھوں میں

نظر کیوں کھولتی ہے میرے راز؟ عجب معاملہ ہے

I do not know when

She saw love in my eyes

Why do my eyes

Reveal what my soul hides

 

کیا جو انہوں نے دل توڑا؟ ہم تو انہی سے پیار کرتے ہیں

بیوفائی  پے  بھی  اٹھائیں  ان  کے  ناز، عجب معاملہ ہے

So what if she broke my heart

I still am in love

Unjust to myself

I seek to please her

 

اک   نظر ڈال  کے  پسِ  پشت  پھینک  دیا

انھے دل دیا کے دی نیاز؟ عجب معاملہ ہے

She took one look

And tossed it aside

I gave her my soul

Not charity

 

اب  تو صفِ نمازِ عید  بھی بقدرِ حسب  بنتی  ہے

کہاں گئے وہ بندہ و بندہ نواز؟ عجب معاملہ ہے

Now even the lines for prayers

Are made according to social ranks

Whatever happened to equality?

To Ayaz and Ghaznawi?

 

صوفی و ملا کے مابین فرق کیسے سمجھاؤں تجھے؟

وہاں آلاتِ فساد تو یہاں مے و ساز، عجب معاملہ ہے

The difference between a sufi and a mullah

Is hard to understand

One side has the means for corruption

The other music and wine

 

استاد نے تو ایک عمر گناہوں میں گزاری یاروں

پھر کیوں بنتے ہیں آج پاکباز؟ عجب معاملہ ہے

He has spent

His life in sin

Why today

Does he present himself a pious man?

8 Comments

Filed under Ghazal, Poetry

A creature of habit… عادت سے مجبور

مُلا کی رگِ جان کے لیے ناسور ہیں ہم

بغاوتِ واعظ میں تو مثلِ منصور ہیں ہم

I am a plague

For the strict mullah

Rebelling against the sermon

I am the like of Mansoor

j

بانسبت آپ کی  ہمیں  سب  دیوانہ  پکاریں

آپ کے پرستاروں میں کافی مشہور ہیں ہم

With regard to you

I am considered a fool

This makes me quite notorious

Amongst your admirers

 

کیوں نہ کافر ہو جائے کوئی تجھے دیکھ کر

تیری اک جھلک دیکھ کر شعلہِ طور ہیں ہم

One glance at you

Can cause a loss of faith

With one look you changed me

Into the flame that burns a mountain

 

خواجگانِ دور حاضر کی یہ ہے تعریف آخر

امن  و انسانیت  کے لئے  نرا  فتور  ہیں  ہم

The rulers of the times

May introduce themselves like so

For peace and humanity

We are a curse

 

میرے  ہی کیے  وعدے، مجھے کیوں  یاد آتے؟

کیا وعدے ہم نبھاتے؟ کوئی نیا دستور ہیں ہم؟

The promises I made

Keep coming back to my mind

How could I keep opposing words

Am I a new constitution?

 

شبِ ماہ میں ان کی، یہ تھی وجہِ وعدہ خلافی

پا بامہندی  ہیں  ہم، آنے  سے  معذور  ہیں  ہم

In a moonlit night her excuse

For not coming to see me

Was simple

I have henna on my feet

 

یہ کیا غضب کیا؟ استاد نے عشق چھوڑ دیا؟

اپنی ہم کیا کہیں؟ عادت سے مجبور ہیں ہم

What a sad terrible thing

He has stopped loving outright

As for me

I am a creature of habit

 

شام و سحر میری، سب تیری  عبادت  میں گذری

کمال اعزازوشرف میرا، کے تیرے مزدور ہیں ہم

My morn and evening

Is spent worshipping you

It is an honor

To be your slave

1 Comment

Filed under Ghazal, Poetry