خوش تھے ہم کے وہ بن آے مہمان
پر آ کے کچھ بات نہ کی، رہے مثلِ انجان
I was pleased
That she came as my guest
Yet she remained a stranger
For she said nothing to me
j
حکام تو ہمیشہ نالاں رہے ہم سے
کے جو بات کی, وہ خلافِ راےِ سلطان
The rulers of the land
Remain unhappy with me
For whatever I say
Goes against their desires
j
خیالِ یار سے ہر طرف روشنی ہے
وہی نورِ دل ہے تو، وہی نورِ زندان
The thought of the beloved
Brings light all around me
She is the light inside me
The light in my cage
j
بے وجہ الفاظ پےہم نےامید لگا لی
وعدہ عیدِ رمضان کا، آے عیدِ قربان
I fooled myself with words
She promised to come one day
But did not come
Till many days had passed
j
آخر کار اپنا ہی گریبان چاک کیا
نہ ملا روزِ محشر، دامنِ یزداں
I eventually had to rip my own collar
Since on the day of judgement
I could not find
God’s apron
j
کہتے ہیں تیری باتوں میں کچھ دم نہیں
کہاں سے لاؤں میں، وہ اندازِ بیان
They say
Your words do not move us
Where do I find
A moving manner of speech
j
دل کی بات مغفی ہے معنوں کے بوجھ سے
میرے نغمے نہ سن، سن نعراِ فغاں
A secret is laden
With the burden of meaning
Pay no heed to my joyous songs
Listen to the cries within
j
جا دیکھ تو سہی شاید استاد نے توبہ کر لی
شور برپا ہے میکدے میں، چلا ماتمِ رنداں
Hark
Mayhap he has quit drinking
A brouhaha in the drinking den
The drunkards protesting in sorrow
j
نہ ملا فارسی کو پھر کوئی رومی جیسا
خوب سیرت و شیریں دہن، گلِ ایران
The Persian language
Did not find another like Rumi
A beautiful man with beautiful words
The flower of Persia
The reader is protesting ..the words have taken her breath away! ! wow..!
LikeLike