Tag Archives: Language

They left smiling…

ہمدمِ عزیز سے ملاقاتیں گئیں

گم ہوے وہ دن، وہ راتیں گئیں

I miss meeting

My dear friend

I miss those days

And nights

 

محرومیِ آوازِ دوست مدت سے ہے

وہ  شیریں  کلام،  وہ  باتیں  گئیں

And it has been a while

Since I heard her voice

That sweet language

Those conversations gone

 

وعدہ تو ہے انکا، یقین نہیں میرا

خوشیاں دل میں، آتے آتے گئیں

Although she has promised it

I have my doubts

I do not think

My heart will play host to joy

 

آمدِ خورشید! بیدار او خطاکار!

یہ پیام صبح کرنیں سناتے گئیں

The sun comes! Hark!

Wake up O sinful man

This message brought by

The morning ray

 

کیوں پوچھو عہدِ جوانی کے قصے؟

کے  ویسی  تمام   وارداتیں   گئیں

And why do you ask me

About my vagrancies of youth?

All those incidents

Lost from memory

 

تیری یاد ہر سوچ بدل دیتی ہے

جو روتے آئیں، وہ گاتے گئیں

And it is your remembrance

Which alters my thoughts

Those which would bring tears

Now bring music

 

فتویِٰ کفر ہے شیخ کا مجھ پے

کے تسبیح گئی، منجاتیں گئیں

I am called a disbeliever

By the preacher

Since I lost my rosary

My lamentations

 

جو یاد کرایا  اُن کو  پرانا وعدہ

ہنس کے بولے وہ ساعتیں گئیں

And when I reminded her

Of her promises

She smiled and said

The moment has passed

 

جو ملنے آئیں استاد سے اس دن

حسینانِ شہر، مسکراتے  گئیں

That day when they came to see him

The beauties of the city

Heard him speak

And they left smiling

 

Leave a comment

Filed under Uncategorized

It all happened one night…

میں کافر سے مسلماں ہوا رات میں

کے اک انجان مہرباں ہوا رات میں

In one night

My disbelief turned to belief

It was all due to

The kindness of a stranger

 

عظمت اس کی ہے، شوکت اس کی ہے

جو   خدا  کا  مہماں  ہوا   رات  میں

Glory for the one

Grandeur belongs to the one

Who became a guest of God

In one night

 

کیا بتائیں کے ہم کیا لکھتے ہیں؟

خوں مایہِ  قلمدان ہوا رات میں

And what could I tell you

About what I write?

I found life’s nectar

In the inkpot last night

 

صبح سے شہر میں خوف طاری

کیا کوئی نیا فرمان ہوا رات میں؟

And this morning there is fear

Across the city

Was there a new order

Passed on from high up last night?

 

چند  ہی  پہر کا  ساتھ  تھا  ہمارا

دن کا سنگھی انجان ہوا رات میں

We were together

But for a few brief hours

A friend during the day

Becomes a stranger at night

 

آے غریب خانہ پر روٹھ چل دے

الہی  بڑا نقصان  ہوا  رات  میں

She came to my house

But left in anger

I lost much

That accursed night

 

پورا دن لگا میرا عبادتِ خدا میں

پھر صنم پے قربان ہوا رات میں

And I spent the whole day

In worship and ritual

But at night I went back

To the same false gods

 

شبِ وصل  جو ریگستانِ جاں پہ آئ

وہ صحرا بھی گلستان ہوا رات میں

When I met her that night

I found

That even a wasteland

Can bloom

 

حکم ہوا زنداں  میں  ڈالو منصور کو

تو وہ زنداں بھی شبستان ہوا رات میں

And it was ordered

That Mansoor should be imprisoned

That prison

Turned into a pleasure garden

 

پورا دن استاد بولے انگریزی زبان

کیا  خاک  اردوداں  ہوا  رات میں؟

And he spends the whole day

Using a foreign language

Who says he knows

To write well?

Leave a comment

Filed under Ghazal, Poetry

Like a stranger… مثلِ انجان

خوش  تھے  ہم  کے  وہ  بن   آے  مہمان

پر آ کے کچھ بات نہ کی، رہے مثلِ انجان

I was pleased

That she came as my guest

Yet she remained a stranger

For she said nothing to me

j

حکام   تو  ہمیشہ  نالاں  رہے  ہم  سے

کے جو بات کی,  وہ خلافِ راےِ سلطان

The rulers of the land

Remain unhappy with me

For whatever I say

Goes against their desires

j

خیالِ یار سے ہر طرف روشنی ہے

وہی نورِ دل ہے تو، وہی نورِ زندان

The thought of the beloved

Brings light all around me

She is the light inside me

The light in my cage

j

بے  وجہ الفاظ  پےہم نےامید لگا لی

وعدہ عیدِ رمضان کا، آے عیدِ قربان

I fooled myself with words

She promised to come one day

But did not come

Till many days had passed

j

آخر کار اپنا ہی گریبان چاک کیا

نہ ملا  روزِ محشر،  دامنِ یزداں

I eventually had to rip my own collar

Since on the day of judgement

I could not find

God’s apron

j

کہتے ہیں تیری باتوں میں کچھ دم نہیں

کہاں   سے  لاؤں میں،  وہ  اندازِ  بیان

They say

Your words do not move us

Where do I find

A moving manner of speech

j

دل کی بات مغفی ہے معنوں کے بوجھ سے

میرے   نغمے  نہ  سن،   سن  نعراِ  فغاں

A secret is laden

With the burden of meaning

Pay no heed to my joyous songs

Listen to the cries within

j

جا دیکھ تو سہی شاید استاد نے توبہ کر لی

شور برپا ہے میکدے میں، چلا ماتمِ  رنداں

Hark

Mayhap he has quit drinking

A brouhaha in the drinking den

The drunkards protesting in sorrow

j

نہ ملا فارسی کو پھر کوئی رومی جیسا

خوب  سیرت  و شیریں  دہن،  گلِ  ایران

The Persian language

Did not find another like Rumi

A beautiful man with beautiful words

The flower of Persia

1 Comment

Filed under Ghazal, Poetry