Tag Archives: sword

This Monster Called Love

بلاِ عشقِ  قاتل  کہاں  کہاں  نہ ملی؟

بچتے تو ہم ضرور پر اماں نہ ملی

At every turn in life

I found love staring at me

I might have avoided it

But I could not find a refuge from it

 

بلا تو لیا تو نے عیسیٰ  کوپاس اپنے

ہمیں  تو  کوئی  رہِ لامکاں  نہ ملی

And you called Jesus

Onto yourself

I for one, could not

Find the same route to you

 

لڑ جاتے ہم  غمِ زیست سے مگر

کوئی شمشیر نہ ملی کماں نہ ملی

I could have fought

Against the insults of life

But I could not find

A sword or even a bow

 

سب بیچا کے بکنے کو کچھ نہ رہا

بیچی ساری دنیا قیمتِ جہاں نہ ملی

I sold everything

To the point that I had nothing

Left to sell

Yet I did not get the right price

 

بہت شکوے تھے ان سے بہت گلے تھے

وقتِ  وصل  ہمیں  مہلتِ  فغاں  نہ  ملی

I had to complain

I had resentments

But when I met her

I did not have time to weep

 

انگریزی فارسی  ہسپانوی اطالوی

بولیں سب، اردو سی زبان نہ ملی

English, Persian

Spanish, Italian

I spoke them all

But I could not find the words

 

جایئں گے جہاں سے استاد کہتے کہتے

جاں  تو  ملی  پر  جانِ  جاں   نہ  ملی

And he will leave this world

Saying but this

I found life

But not the love of my life

Advertisements

Leave a comment

Filed under Ghazal

The Royal…

ان  کا  قیام  ہوا  تو،  تھے  سفر  میں  ہم

بازار وہ گئے جب، تو انکے گھر میں ہم

When she stopped

I remained a traveller

When she went to the bazar

I found myself at her house

 

وعدہ کیا تھا خود سے، بچنا تھا اس بت سے

کیوں  آ  گئے  دوبارہ،  فریِبِ  نظر  میں ہم

I promised myself

That I would avoid that false idol

Then why

Did her sight beguile me?

 

الزام لگا، تہمت لگی، ذلّت ملی، دھتکار ہوئی

رسوا  بہت  ہوۓ،  تیری  رہگزر  میں  ہم

Accusations, blame

Ignominy and disgrace

I gained a lot

By coming across you

 

سلوکِ دیرینہ ہے یوں افلاک کا ہم سے

وہ ظلم کرتے جاتے، محو صبر میں ہم

And it is the usual way

In which the stars treat me

The punish me

I suffer in silence

 

ابھی تلک یاد ہے وہ ان کی چاراجوئی

آج  پھر  روے  غمِ  چاراگر  میں  ہم

I still remember

The kindness she showed me

I am reminded of that often

And It brings tears to my eyes

 

مہلتِ توبہ دے رب، اس دن تک بس

اتریں گے جس روز اپنی قبر میں ہم

My Lord give me time

To recant my sins

Till the day

I am put into my grave

 

ہمیں  تو  لفظوں  کو  معنی دیتے ہیں

زیر میں بھی ہم ہیں اور زبر میں ہم

And we give meaning

To all words

In the low ones

As well as the most high

 

سپاہ گر و محنت کش رہے ہم ہمیشہ

تلوار میں ہمیں تھے اور تبر میں ہم

I was a warrior

And I was ever a hard worker

I found myself in the sword

And in the ax

 

یاد نہیں کب سے ملاقات ہے آپ سے

ہوش  میں  تب  تھے  اب خمر میں ہم

I do not remember

For how long I have known you

I was sober then

But feel drunk now

 

ڈھونڈا نہ کہاں تک؟ وہ صنم بے دھڑک

کلیسا گئے  کبھی  خدا کے گھر میں ہم

And I went to so many places

To find that idol

I went to the cathedral

I went to the mosque

 

نہ منزل،  نہ نشانِ  منزل،  نہ گمان

چل پڑے ہیں یوں کس ڈگر میں ہم؟

No destination nor a sign of it

Not even a false hope

That I’d ever reach it

Then why do I walk on?

 

جیتے جی تو استاد سے ملنا نہیں ہو گا

ملیں گے اس سے میدانِ حشر میں ہم

And I doubt

That I’ll see him in this life

Perhaps I will meet him

On the day of judgement

 

Leave a comment

Filed under Ghazal, Poetry