Tag Archives: saaqi

A Being of Light…

اصل  تو نوری،   باطن  ابھی خاکی ہے

شاید   تکمیلِ   انساں   ابھی   باقی   ہے

 

کیسے قید کروں اس دل کی آرزو کو؟

دل زمیں پے،  خواہش  افلاکی   ہے

 

شہیدِ  عشق  کو   صلہ  تو  ملے  گا

انعام چھوٹا ہی ہو، اصول اخلاقی ہے

 

وہ  روبرو آے تو سات پردوں میں

!یہ  انعام  ہے؟  محض سفاکی ہے

h

نظر کا کھیل ہے معرکہِ حسن و عشق

عجب کرشمہ ہے، غضب چالاکی ہے

 

کون سمجھے  تیری  بات  استاد؟

بس رازداں یہاں، تیرا ساقی  ہے

Though man originated in light

He remains earthly

Perhaps a completion

Is yet to come

 

So how could I

Restrain my desires

My heart remains earth-bound

My desires reach out to heaven

 

And those who die for love

Will certainly have a reward

Even if it is trivial

The principle stands

 

Even when I saw her

She remained wrapped in seven veils

This wasn’t a reward

Just plain cruelty

 

Love at first sight?

A battle between beauty and desire

I smile at the strangeness of the thought

The way it is packaged and sold to us

 

And who will understand you here?

The one who keeps your secrets

The one who pours out

Your drinks

Advertisements

Leave a comment

Filed under Ghazal, Poetry

Things Change…

وہ  پاس  آتے  آتے  بد ل سا گیا  ہے

خطرہِ عشقِ قاتل، کچھ ٹل سا گیا ہے

And she has changed

As she came closer to me

I was afraid of falling in love

And now I am no longer afraid

j

جو بچی ہے کچھ باقی، تو دے دے اس کو ساقی

کے  یہ  رند  گرتے  گرتے،  سنبھل  سا  گیا ہے

And if there is any wine left

Please give it to him O cupbearer

The drunk was about to fall

But he has steadied himself

j

یوں نہ دے توں دلاسے، یہ کسے راس آتے؟

دلِ مردہ  تیری  بات  پے،  مچل سا گیا ہے

Do not give me false hopes

They do not help anyone

But I confess, a dead heart

Can be given life with false hope

j

ہاں کبھی دونوں تھے، ایک حلقہِ یاران میں

تیرا دست میرے ہاتھ سے، نکل سا گیا ہے

And yes there was time

When I counted you amongst my friends

But now your hand

Seems so distant from mine

j

اک قطار گلوں کی، میں نے بھی سجائی تھی

یہ  کون ان پھولوں  کو،  مسل  سا  گیا  ہے؟

There was a row of flowers

That I had planted

Yet it seems

Someone has walked over them

j

بے دلی سے استاد نے یہ عمر گزاری

بے دلی سے آیا تھا، بے دل سا گیا ہے

And he has spent his life

begrudgingly

He came in to the world unhappy

And he leaves it unhappily

Leave a comment

Filed under Ghazal, Poetry