Tag Archives: grace

The Ability to Answer

حشر میں  طاقت  نہ ہو گی جواب کی

ہٹا لو مرے آگے سے پیالی شراب کی

When the day of judgement comes

I may not be strong enough

To answer for my sins

So away with the wine

 

یوں  میرے  دل میں  وہ آ کے بس گئے

ہم ہیں گل تو وہ ہوۓ خوشبو گلاب کی

And she resides so in my heart

That If I were

A flower

She would be my scent

 

کچھ تو ادائیں پیش کیں، شراب پیش کی

ظالم نے اس طرح سے نیت خراب کی

A few graces

A cup of wine

And this was how

My intentions were turned

 

کالِ دشتِ جنوں میں ہے تلاشِ دوستاں

دیکھو  تو ہماری  جستجو  سراب کی

In this wilderness of insanity

I seek my friends

What a waste

Seeking mirages

 

پیری میں ڈھونڈی اک کمسن عروس

پر بات شیخ جی  کی  ہے ثواب کی

The old man

Finds a young bride

It may be strange

But he says its a virtuous deed

 

ہنس ہنس پکار کہتے میرے یار یہ مجھے

جیب ہے مفلس  کی  پر عادت  نواب  کی

My friends laugh at me

And tell me

Though you are poor

You have the habits of a nabob

 

کہ دیں  گے  حشر  میں  استاد  برملا

فقیر ہیں ترابی! ضرورت حساب کی؟

And on the day of judgement

He shall call out

I am a faqeer!

Is there still a need for judging?

Advertisements

Leave a comment

Filed under Ghazal, Poetry

Whether you do or do not… کریں یاں نہ کریں

 

حالِ  دل  کی  خبر، کریں یاں نہ کریں؟

اس مقام سے سفر، کریں یاں نہ کریں؟

Do I dare discover

What I feel

Or should I walk on

Without scratching the surface?

 

کیا بتاؤں چاراگر کو، میں چلا  اب کدھر کو

میری غمخاری چاراگر،  کریں یاں نہ کریں؟

And what do I say to her?

Who seeks to comfort me?

Perhaps my sorrows

Will hurt her more?

 

اس چاکِ دل جگر کو، اک چاہیے کاریگر

تو ہم تلاشِ کاریگر، کریں یاں نہ کریں؟

The graces I lack

Require a competent teacher

So should I seek one out?

Or not?

 

کہو تو حالات سے سمجھوتہ کریں یا کہو

حالات پے گزر بسر، کریں یاں نہ کریں؟

And if you tell me to

I shall make the compromise

So tell me

Should I?

 

آئینہ بن بیٹھا ہوں، میں ان کے سامنے

اب وہ ہم پے نظر، کریں یاں نہ کریں

I have transformed myself

Into a mirror

I do not care

If she looks at me or not.

 

ہر بات مجھ کو انکی، اک معجزہ لگی

وہ  کام  پرہنر، کریں  یاں  نہ  کریں

And every thing she does

Contains a miracle within it

It does not matter to my eyes

If her acts are mundane

 

بس لفظ ہی تو ہیں، جو میری وراثت ہیں

یہ  لفظ  کوئی  اثر،  کریں  یاں  نہ کریں

Words

Are all that I have inherited

I give them to you

Without a care as to their impact

 

کیا  اجر  ملا تجھے؟ بتوں  کو  پوج  کے؟

اب وہی کام بے اجر، کریں یاں نہ کریں؟

And what did you gain

From worshiping falsehood?

The same thankless engagements?

Would you like to pursue them again?

 

شائد خدا  سنتا  نہیں مشائخ کی آج کل

یاں وو دعا پراثر، کریں یاں نہ کریں

Perhaps God does not listen

To the pious men of today

Or maybe

Their prayers do not have the same strength

 

جی بس کچھ ایسے ہی ہیں احوالِ ملک

حالات پے آپ صبر، کریں یاں نہ کریں

And yes, It is the way of the land now

It really does not matter

If these ways

Are unacceptable to you

 

استاد تھک گئے، قافلے والے نکل گئے

آرام زیرِ سایہِ شجر؟ کریں یاں نہ کریں؟

I have grown tired and old

My companions left me behind

I should find a shady tree

And perhaps rest for a while under it

Leave a comment

Filed under Ghazal, Poetry

The ways

طریق اس کا شوخی بھی سادگی بھی

طور  ہمرا  دلگی  بھی  عاشقی  بھی

Her ways

Beauty and graces

My path

Admiration and amazement

 

عجب  ناتا  ہے  ہمارا  اس  کے ساتھ

کے رہی کچھ دوستی بھی دشمنی بھی

And I have

A rather strange relationship

With him

My friend and my enemy

 

یہ  نیا  طرزِ انصاف  ہے لوگوں کا

دھریں الزام بھی کریں منصفی بھی

And this is a new way

Of the people

Who make accusations

While passing judgements

 

کس  طرح  سمجھاؤں  کے  وہ کیا  ہے؟

جو ہے میری موت بھی اور زندگی بھی

And how do I explain

What she is

My life

And possibly my death

 

اور جو کبھی دھیان تیرے سے ہٹا

تو غارت  عبادت  بھی  بندگی  بھی

And if I forget you

For a fleeting moment

My worship, my ritual

Would be ruined

 

ایک  ہی  ہے  رازِ الفت  و  رازِ خدا

یہی کہتے تھے عطار بھی شبلی بھی

The secret of God

And the secret of Love

Is the same

So said Attar and Shibli

 

اور نہ  کرو  فرق  تم  مابینِ صحابہ

کے ہم ہیں حیدری بھی عثمانی بھی

And do not differentiate

Between the companions

We are Haideri

And we are Uthmani

 

کتابوں  سے  خاک  سبق لیا استاد نے

طاق پے دھری انوار بھی مثنوی بھی

And he learned nothing

From his books

In his shelf lay dormant

Books by Ghazali and Rumi

Leave a comment

Filed under Ghazal, Poetry

Forgiveness… مجھے معاف کرنا

The notion of seeking and asking for forgiveness is a very complex one. Particularly when there are nuances you want to observe with regard to the act of seeking forgiveness. However, I believe that seeking forgiveness is important, despite many of us seldom understanding how it should be sought. It is not an internal forgiveness since I believe that human beings are very good at explaining things to themselves and giving excuses to themselves for their behavior.

I think that forgiveness has to be sought from others, for the things we did and perhaps more importantly, for the things we did not do. On the subject of forgiveness and the various manners it can be sought in, I was inspired to write a ghazal that I present below.  You might note that the words “Mujhe Maaf karna” i.e. forgive me hold several different meanings in each verse and I hope this poor effort amuses you in some measure.

j

بارگاہِ رب و مدہوش سلام؟ مجھے معاف کرنا

یا ملکِ  عذاب  و  انعام،  مجھے  معاف  کرنا

In god’s temples

You present drunken salutes? Shame!

Oh lord of gifts and punishments

Forgive me

j

کچھ غلطیاں تو ہو جائیں گی ہم سے اب

یہ  رت  و  ماہِ  تمام ،  مجھے معاف کرنا

The moon and the atmosphere

May lead me to commit

A few mistakes

Please forgive me if I do

j

رقیبِ  بد  زبان  سے  ہم  یہی  کہتے  ہیں

جاری رکھیں اپنا کلام، مجھے معاف کرنا

To the ill voiced rival I say

Please continue

What you have to say

Forgive the interruption

j

نہ  کہ  سکا  کسی  کو  کافر  با  طرزِ  شیخ

گر ایں اسلام؟ ترک اسلام، مجھے معاف کرنا

I could not follow

The hate I was taught

If that’s the right path I break from it

Forgive me

j

کیوں سنیں کوئی بات واعظ کی کے  وہ

کج  ادا  و بد  کلام، مجھے  معاف  کرنا

Why should I listen

To the narrow minded preacher

With poor manners

I’m better off not listening

j

کن  بزرگوں  سے  ناتا  ملاتے  ہو استاد؟

رومی و حافظ و خیام؟ مجھے معاف کرنا

Who do you dare

relate to?

Rumi, Hafiz and Khayam?

Hah! Please forgive me!

1 Comment

Filed under Ghazal, Poetry