Tag Archives: aflaak

And here I stand…

جشنِ رنگ و بو ہے اور میں ہوں

وہ آج روبرو ہیں اور میں ہوں


قریب آ کے مجھے ڈھونڈتی ہے وہ

وہ مگنِ جستجو ہیں اور میں ہوں


اب تک نا آیا جواب مرے نالے کا

افلاک گومگو ہیں اور میں ہوں


مکالمہ سنتا ہوں لالہ و بلبل کا

وہ محوِ گفتگو ہیں اور میں ہوں


شہرِ بتاں آ کے ہمیں یہ پتہ لگا

حسینان کو بہ کو ہیں اور میں ہوں


کیا بتاؤں آپ کو اپنے دل کی بات؟

معملاتِ من و توں ہیں اور میں ہوں


کہتا ہے استاد یہی ان کے بارے میں

وہ میری ہوباہو ہیں اور میں ہوں


It is a festival of light and color

And here I stand

She is with me

And here I stand


After coming close

She searches for me

She remains engaged in her search

And here I stand


Beneath the starry sky

I wept

The stars remain silent

And here I stand


I stand still

To eavesdrop

On the conversations between

The hummingbird and the tulip


For in the city of love

I discovered

Great beauty

At every step


What am I supposed to say

When you ask what is in my heart

Its a matter between man and god

And that is where I stand


And when I asked him

About her

He said

She is exactly like me

Leave a comment

Filed under Ghazal, Poetry

The Royal…

ان  کا  قیام  ہوا  تو،  تھے  سفر  میں  ہم

بازار وہ گئے جب، تو انکے گھر میں ہم

When she stopped

I remained a traveller

When she went to the bazar

I found myself at her house


وعدہ کیا تھا خود سے، بچنا تھا اس بت سے

کیوں  آ  گئے  دوبارہ،  فریِبِ  نظر  میں ہم

I promised myself

That I would avoid that false idol

Then why

Did her sight beguile me?


الزام لگا، تہمت لگی، ذلّت ملی، دھتکار ہوئی

رسوا  بہت  ہوۓ،  تیری  رہگزر  میں  ہم

Accusations, blame

Ignominy and disgrace

I gained a lot

By coming across you


سلوکِ دیرینہ ہے یوں افلاک کا ہم سے

وہ ظلم کرتے جاتے، محو صبر میں ہم

And it is the usual way

In which the stars treat me

The punish me

I suffer in silence


ابھی تلک یاد ہے وہ ان کی چاراجوئی

آج  پھر  روے  غمِ  چاراگر  میں  ہم

I still remember

The kindness she showed me

I am reminded of that often

And It brings tears to my eyes


مہلتِ توبہ دے رب، اس دن تک بس

اتریں گے جس روز اپنی قبر میں ہم

My Lord give me time

To recant my sins

Till the day

I am put into my grave


ہمیں  تو  لفظوں  کو  معنی دیتے ہیں

زیر میں بھی ہم ہیں اور زبر میں ہم

And we give meaning

To all words

In the low ones

As well as the most high


سپاہ گر و محنت کش رہے ہم ہمیشہ

تلوار میں ہمیں تھے اور تبر میں ہم

I was a warrior

And I was ever a hard worker

I found myself in the sword

And in the ax


یاد نہیں کب سے ملاقات ہے آپ سے

ہوش  میں  تب  تھے  اب خمر میں ہم

I do not remember

For how long I have known you

I was sober then

But feel drunk now


ڈھونڈا نہ کہاں تک؟ وہ صنم بے دھڑک

کلیسا گئے  کبھی  خدا کے گھر میں ہم

And I went to so many places

To find that idol

I went to the cathedral

I went to the mosque


نہ منزل،  نہ نشانِ  منزل،  نہ گمان

چل پڑے ہیں یوں کس ڈگر میں ہم؟

No destination nor a sign of it

Not even a false hope

That I’d ever reach it

Then why do I walk on?


جیتے جی تو استاد سے ملنا نہیں ہو گا

ملیں گے اس سے میدانِ حشر میں ہم

And I doubt

That I’ll see him in this life

Perhaps I will meet him

On the day of judgement


Leave a comment

Filed under Ghazal, Poetry